< Pagbangotan 3 >

1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< Pagbangotan 3 >