< Josue 15 >

1 Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
4 Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking towards Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini. Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion amongst the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya, siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josue 15 >