< Job 9 >

1 Unya si Job mitubag ug miingon:
И отвечал Иов и сказал:
2 Sa pagkamatuod ako nasayud nga kini mao man: Apan unsaon sa tawo aron mamatarung sa atubangan sa Dios?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Kong siya buot magpakiglalis kaniya, Siya dili makatubag kaniya bisan makausa sa usa ka libo.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Siya manggialamon sa kasingkasing ug makagagahum sa kusog: Kinsa ang nagpagahi sa iyang kasingkasing batok kaniya, ug nga nagmauswagon?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Kaniya nga magabalhin sa mga kabukiran, ug sila wala managpanghibalo niana, Sa diha nga sa iyang kapungot siya magalungkab kanila;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Nga magauyog sa kalibutan gikan sa iyang himutangan, Ug ang mga haligi niana magakurog;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Nga magasugo sa adlaw, ug kini dili mosilang, Ug magatak-om sa mga kabitoonan;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Nga mao lamang ang magabuklad sa kalangitan, Ug magatamak sa ibabaw sa kabaluran sa dagat;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Nga maoy nagbuhat sa Oso, ug sa Orion, ug sa mga Pleyadas, Ug sa mga tagoanan sa habagatan;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Nga nagabuhat sa mga butang nga dili matukib, Oo, mga butang katingalahan nga dili maisip.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Ania karon, siya milabay kanako, ug wala ko siya makita: Siya mipadayon usab, apan wala ko himatngoni.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Ania karon, siya nagasakmit sa tulokbonon, kinsa ang makapugong kaniya? Kinsa ang moingon kaniya: Unsa ang imong gibuhat?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Dili kuhaon sa Dios ang iyang kasuko, Ang magatabang kang Rahab nanagyukbo sa ilalum niya.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Daw unsa ka diyutay ang akong igatubag kaniya, Ug pagpili sa akong mga igsusulti aron sa pakigpulong uban kaniya?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Nga kaniya, bisan ako matarung pa unta, apan dili ako motubag; Adto ako magpakilooy sa akong maghuhukom.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Kong ako nagtawag pa unta, ug kanako siya mitubag, Apan dili pa gayud ako motoo nga siya sa akong tingog nagpatalinghug.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Kay gipukan ako niya sa usa ka unos, Ug sa walay hinungdan ang mga samad gidaghan.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Dili ako niya tugotan sa pagginhawa, Apan gipuno niya ako sa kapaitan.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Kong kita magasulti bahin sa kusog, ania karon, siya makagagahum! Kong sa katarungan: Kinsa, ang magapatawag kanako?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Bisan kong ako matarung pa, ang akong kaugalingong baba magahukom kanako: Bisan kong ako hingpit pa, kana magapadayag nga ako dautan.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Ako hingpit; ako wala magtagad sa akong kaugalingon; Gibiay-biay ko ang akong kinabuhi
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Natingub ang tanan; busa ako nagaingon: Siya naglaglag sa maayo ug sa dautan.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Kong ang hampak magalaglag sa kalit, Siya mobiay-biay sa paghusay sa mga walay sala.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Ang kalibutan gitugyan ngadto sa kamot sa mga dautan; Siya nagatabon sa mga nawong sa mga maghuhukom niini: Kong ugaling dili mao siya, kinsa man diay kana?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Ang akong mga adlaw karon labi pang matulin kay sa usa ka sinugo nga nagadala sa mga sulat: Sila nagadalagan, walay kaayohan nga ilang makita.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Sila nangagi ingon sa mga sakayang matulin; Ingon sa agila nga magasakdap sa dalagiton.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Kong moingon ako: Kuhaon ko sa akong panumduman ang akong kaguol, Ang masulob-on ko nga panagway ako nga isalikway, ug magsadya;
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Ako nahadlok sa tanan ko nga mga kasub-anan, Ako nasayud nga dili mo ako pagailhong walay sala.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Ako pagahukman; Ngano man diay nga ako manlimbasog sa walay kapuslanan?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Kong ako sa akong kaugalingon magahugas sa tubig sa nieve, Ug ayohon gayud paghinlo ang akong mga kamot;
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Apan ikaw magaunlod kanako sa kalapukan, Ug ang akong kaugalingon nga mga bisti makapaluod kanako.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Kay siya dili tawo ingon kanako, aron ako motubag kaniya, Aron nga kanako siya mokuyog sa hukmanan.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Walay maghuhusay sa taliwala namo, Nga arang makapahamutang sa iyang kamot sa ibabaw namong duha.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Ipakuha gikan kanako ang iyang baras, Ug ayaw ako pahadloka sa iyang pagkamakalilisang:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Unya ako mosulti, ug kaniya dili mahadlok: Kay dili ako ingon niana sa akong kaugalingon.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >