< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.