< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet