< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし