< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.