< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”