< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.