< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >