< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.