< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >