< Job 6 >
1 Unya si Job mitubag ug miingon:
ヨブ應へて曰く
2 Ah, kong gitimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo, Ug gipahaluna sa timbangan ang tanan ko nga kagul-anan!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Kay karon kini mabug-at labi pa kay sa balas sa mga dagat: Busa, nahinanali ang akong mga pulong.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Kay ang pana sa Makagagahum kanako mingtaroy, Ug sa hilo niana ang akong kalag nagainum: Ug ang mga kalisang sa Dios nakiggubat batok kanako.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Magabihihi ba ang asnong ihalas kong siya may balili? Kun magainga ba ang vaca sa ibabaw sa iyang kompay?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Ang butang nga walay lami makaon ba kong walay asin? Kun ang puti sa itlog aduna bay lami?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Ang akong kalag magadumili sa paghikap kanila; Sila sama sa mga kalan-on nga maluod kanako.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Oh nga itugot unta kanako ang akong ginapangayo; Ug ang Dios magahatag kanako sa butang nga akong ginapangandoy!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Bisan kini kong makapahimuot sa Dios sa pagdugmok kanako; Nga buhian unta niya ang iyang kamot, ug putlon ako!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Ug mao kana unta ang akong kalipay, Oo, pakasadyaa ako sa kasakit nga dili mopagawas, Nga ako wala maglimod sa mga pulong sa Balaan.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabut man? Ug unsa ang akong katapusan nga ako magapailob?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Ang akong kusog, kusog ba sa mga bato? Kun ang akong unod tumbaga ba?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Dili ba mao man nga ako walay katabang gikan sa akong kaugalingon, Ug nga ang kaalam gipapahawa na gikan kanako?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Kaniya nga hapit na mautas, kinahanglan nga ang usa ka higala magpadayag sa kalolot; Bisan niadtong magabiya sa kahadlok sa Makagagahum.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Ang akong kaigsoonan nagpaila kanako nga mga malimbongon sama sa usa ka sapa, Sama sa tubig sa kasapaan nga mangagi sa madali;
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Nga maitum tungod sa yelo, Ug diin ang nieve magatago.
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 Sa panahon nga sila mainit-init, sila mangawala, Sa mating-init, mangawagtang sila sa ilang dapit.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Ang mga magbabaklay nga nangagi sa ilang dalan managlikay; Sila mangadto sa kausikan, ug mangawagtang.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Ang mga panon sa mga magbabaklay sa Teman mingtan-aw, Ang mga kapundokan sa Saba minghulat kanila.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Sila gipakaulawan kay sila minglaum; Sila nanganhi ug nangalibug.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Kay karon kamo wala nay hinungdan; Nakatan-aw kamo ug usa ka kalisang, ug nangahadlok kamo.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Nag-ingon ba ako: Ihatag kanako? Kun, Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Kun, Luwasa ako gikan sa kamot sa kaaway? Kun, Bawia ako gikan sa kamot sa mga malupigon?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Tudloi ako ug ako mohilum; Ug pasabta ako kong hain ako masayup.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Daw unsa ka ugdang ang mga pulong sa katul-id! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Naghunahuna ba kamo sa pagbadlong sa mga pulong, Kay nakita ang mga pakigpulong sa usa nawad-an sa paglaum sama sa hangin?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Oo, kamo morifa tungod sa mga ilo, Ug igabaligya ang inyong mga higala.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Busa karon ikahimuot ninyo ang pagsud-ong kanako; Kay sa pagkamatuod ako dili magbakak sa inyong atubangan.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Bumalik, ipakilooy ko kaninyo, isalikway ang pagkadili-matarung; Oo, bumalik pag-usab, ang akong tinguha matarung.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Anaa bay dili matarung sa akong dila? Dili ba ang akong igtitilaw makaila sa mga butang nga malaw-ay?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや