< Job 6 >

1 Unya si Job mitubag ug miingon:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ah, kong gitimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo, Ug gipahaluna sa timbangan ang tanan ko nga kagul-anan!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Kay karon kini mabug-at labi pa kay sa balas sa mga dagat: Busa, nahinanali ang akong mga pulong.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Kay ang pana sa Makagagahum kanako mingtaroy, Ug sa hilo niana ang akong kalag nagainum: Ug ang mga kalisang sa Dios nakiggubat batok kanako.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Magabihihi ba ang asnong ihalas kong siya may balili? Kun magainga ba ang vaca sa ibabaw sa iyang kompay?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Ang butang nga walay lami makaon ba kong walay asin? Kun ang puti sa itlog aduna bay lami?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Ang akong kalag magadumili sa paghikap kanila; Sila sama sa mga kalan-on nga maluod kanako.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Oh nga itugot unta kanako ang akong ginapangayo; Ug ang Dios magahatag kanako sa butang nga akong ginapangandoy!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Bisan kini kong makapahimuot sa Dios sa pagdugmok kanako; Nga buhian unta niya ang iyang kamot, ug putlon ako!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Ug mao kana unta ang akong kalipay, Oo, pakasadyaa ako sa kasakit nga dili mopagawas, Nga ako wala maglimod sa mga pulong sa Balaan.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabut man? Ug unsa ang akong katapusan nga ako magapailob?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ang akong kusog, kusog ba sa mga bato? Kun ang akong unod tumbaga ba?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Dili ba mao man nga ako walay katabang gikan sa akong kaugalingon, Ug nga ang kaalam gipapahawa na gikan kanako?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Kaniya nga hapit na mautas, kinahanglan nga ang usa ka higala magpadayag sa kalolot; Bisan niadtong magabiya sa kahadlok sa Makagagahum.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Ang akong kaigsoonan nagpaila kanako nga mga malimbongon sama sa usa ka sapa, Sama sa tubig sa kasapaan nga mangagi sa madali;
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Nga maitum tungod sa yelo, Ug diin ang nieve magatago.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Sa panahon nga sila mainit-init, sila mangawala, Sa mating-init, mangawagtang sila sa ilang dapit.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Ang mga magbabaklay nga nangagi sa ilang dalan managlikay; Sila mangadto sa kausikan, ug mangawagtang.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Ang mga panon sa mga magbabaklay sa Teman mingtan-aw, Ang mga kapundokan sa Saba minghulat kanila.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Sila gipakaulawan kay sila minglaum; Sila nanganhi ug nangalibug.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Kay karon kamo wala nay hinungdan; Nakatan-aw kamo ug usa ka kalisang, ug nangahadlok kamo.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Nag-ingon ba ako: Ihatag kanako? Kun, Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Kun, Luwasa ako gikan sa kamot sa kaaway? Kun, Bawia ako gikan sa kamot sa mga malupigon?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Tudloi ako ug ako mohilum; Ug pasabta ako kong hain ako masayup.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Daw unsa ka ugdang ang mga pulong sa katul-id! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Naghunahuna ba kamo sa pagbadlong sa mga pulong, Kay nakita ang mga pakigpulong sa usa nawad-an sa paglaum sama sa hangin?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Oo, kamo morifa tungod sa mga ilo, Ug igabaligya ang inyong mga higala.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Busa karon ikahimuot ninyo ang pagsud-ong kanako; Kay sa pagkamatuod ako dili magbakak sa inyong atubangan.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Bumalik, ipakilooy ko kaninyo, isalikway ang pagkadili-matarung; Oo, bumalik pag-usab, ang akong tinguha matarung.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Anaa bay dili matarung sa akong dila? Dili ba ang akong igtitilaw makaila sa mga butang nga malaw-ay?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >