< Job 6 >
1 Unya si Job mitubag ug miingon:
A Job progovori i reče:
2 Ah, kong gitimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo, Ug gipahaluna sa timbangan ang tanan ko nga kagul-anan!
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 Kay karon kini mabug-at labi pa kay sa balas sa mga dagat: Busa, nahinanali ang akong mga pulong.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 Kay ang pana sa Makagagahum kanako mingtaroy, Ug sa hilo niana ang akong kalag nagainum: Ug ang mga kalisang sa Dios nakiggubat batok kanako.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Magabihihi ba ang asnong ihalas kong siya may balili? Kun magainga ba ang vaca sa ibabaw sa iyang kompay?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Ang butang nga walay lami makaon ba kong walay asin? Kun ang puti sa itlog aduna bay lami?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 Ang akong kalag magadumili sa paghikap kanila; Sila sama sa mga kalan-on nga maluod kanako.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Oh nga itugot unta kanako ang akong ginapangayo; Ug ang Dios magahatag kanako sa butang nga akong ginapangandoy!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 Bisan kini kong makapahimuot sa Dios sa pagdugmok kanako; Nga buhian unta niya ang iyang kamot, ug putlon ako!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Ug mao kana unta ang akong kalipay, Oo, pakasadyaa ako sa kasakit nga dili mopagawas, Nga ako wala maglimod sa mga pulong sa Balaan.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabut man? Ug unsa ang akong katapusan nga ako magapailob?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Ang akong kusog, kusog ba sa mga bato? Kun ang akong unod tumbaga ba?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Dili ba mao man nga ako walay katabang gikan sa akong kaugalingon, Ug nga ang kaalam gipapahawa na gikan kanako?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 Kaniya nga hapit na mautas, kinahanglan nga ang usa ka higala magpadayag sa kalolot; Bisan niadtong magabiya sa kahadlok sa Makagagahum.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 Ang akong kaigsoonan nagpaila kanako nga mga malimbongon sama sa usa ka sapa, Sama sa tubig sa kasapaan nga mangagi sa madali;
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Nga maitum tungod sa yelo, Ug diin ang nieve magatago.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 Sa panahon nga sila mainit-init, sila mangawala, Sa mating-init, mangawagtang sila sa ilang dapit.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Ang mga magbabaklay nga nangagi sa ilang dalan managlikay; Sila mangadto sa kausikan, ug mangawagtang.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Ang mga panon sa mga magbabaklay sa Teman mingtan-aw, Ang mga kapundokan sa Saba minghulat kanila.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 Sila gipakaulawan kay sila minglaum; Sila nanganhi ug nangalibug.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Kay karon kamo wala nay hinungdan; Nakatan-aw kamo ug usa ka kalisang, ug nangahadlok kamo.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Nag-ingon ba ako: Ihatag kanako? Kun, Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 Kun, Luwasa ako gikan sa kamot sa kaaway? Kun, Bawia ako gikan sa kamot sa mga malupigon?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Tudloi ako ug ako mohilum; Ug pasabta ako kong hain ako masayup.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Daw unsa ka ugdang ang mga pulong sa katul-id! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Naghunahuna ba kamo sa pagbadlong sa mga pulong, Kay nakita ang mga pakigpulong sa usa nawad-an sa paglaum sama sa hangin?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Oo, kamo morifa tungod sa mga ilo, Ug igabaligya ang inyong mga higala.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Busa karon ikahimuot ninyo ang pagsud-ong kanako; Kay sa pagkamatuod ako dili magbakak sa inyong atubangan.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Bumalik, ipakilooy ko kaninyo, isalikway ang pagkadili-matarung; Oo, bumalik pag-usab, ang akong tinguha matarung.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Anaa bay dili matarung sa akong dila? Dili ba ang akong igtitilaw makaila sa mga butang nga malaw-ay?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?