< Job 5 >

1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Job 5 >