< Job 5 >

1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”

< Job 5 >