< Job 5 >

1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Job 5 >