< Job 5 >
1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。