< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >