< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >