< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Job 40 >