< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
And Jehovah answered Job and said,
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
And Job answered Jehovah and said,
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >