< Job 40 >
1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
And the Lord God answered Job, and said,
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
Will [any one] pervert judgement with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
And Job answered and said to the Lord,
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honour.
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.