< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
And Job said in answer to the Lord,
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?

< Job 40 >