< Job 40 >

1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
And the LORD said to Job:
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
Then Job answered the LORD:
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Job 40 >