< Job 40 >
1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?