< Job 40 >
1 Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
耶和华又对约伯说:
2 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
我就认你右手能以救自己。
15 Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?