< Job 38 >

1 Unya si Jehova mitubag kang Job gikan sa alimpulos, ug miingon:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 Kinsa kini nga nagangitngit sa tambag Pinaagi sa mga pulong nga walay kahibalo?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Baksan mo karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo; Kay pangutan-on ko ikaw karon, ug tubagon mo ako.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Kinsa ang nagbuot sa gidak-on niini, kong ikaw nasayud man ugaling? Kun kinsa ba ang nagabitad sa pasul sa ibabaw niana?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 Sa nagakadungan pag-awit ang mga bitoon sa kabuntagon, Ug ang tanang mga anak sa Dios nagkaduyog sa pagsinggit sa kalipay?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Kun kinsa ba ang nagtak-um sa mga pultahan sa dagat, Sa nabukas kini, ingon sa daw nagagula kini gikan sa taguangkan;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Sa gihimo nako ang panganod nga maoy bisti niana, Ug ang dagkung kangitngit maoy bakbak niana,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Ug sa gipahamutang nako niini ang akong utlanan, Ug gipahaluna ang mga rehas ug mga pultahan,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 Ug nag-ingon: Kutob ra dinhi ang imong kadangatan, apan dili na molabaw; Ug anhi ra dinhi ang pagapuyan sa imong mga balod nga mapahitas-on!
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Nakagsugo ka ba sa kabuntagon sukad sa sinugdan sa imong mga adlaw, Ug gikatultulan mo ba ang kaadlawon sa iyang pinuy-anan;
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 Aron kini makaghupot sa mga kinatumyan sa yuta, Ug mauyog niana ang mga tawong dautan?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Kini nabalhin ingon sa yanang sa ilalum sa patikan; Ug ang tanang mga butang nahiluna sama sa usa ka bisti:
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Nakaadto ka ba sa mga tubod sa ilalum sa dagat? Kun nakalakaw ka ba sa luklukanan sa kahiladman?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Gipadayag ba kanimo ang mga ganghaan sa kamatayon? Kun nakakita ka ba sa mga pultahan sa landong sa kamatayon?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Hain ba ang dalan padulong sa pinuy-anan sa kahayag? Ug mahatungod sa kangitngitan hain ba ang dapit niini,
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Aron kini madala mo sa iyag kinutoban, Ug aron makita mo ang agianan padulong sa balay niini?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Sa walay duhaduha, ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Nakasulod ka ba sa kabahandian sa nieve, Kun nakita ba nimo ang mga kabahandian sa ulan-nga-yelo,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 Nga akong gitagana alang sa panahon sa kasamok, Alang sa adlaw sa gubat ug sa pakig-away?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Hain ba ang dalan diin atua gibahin ang kahayag, Kun diin ang hangin nga timog ginasabwag sa ibabaw sa yuta?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Kinsa ba ang nagkutkut ug kanal alang sa tubig nga mosalanap; Kun usa ka agianan alang sa kilat sa dalugdug;
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Sa pagpaulan niini sa yuta diin walay tawo nga nagpuyo; Didto sa kamingawan diin walay bisan usa ka tawo;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 Aron sa pagtagbaw sa yutang awaaw ug sa biniyaan, Ug aron sa pagpatubo sa linghod nga balili?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 May amahan ba ang ulan? Kun kinsa ba ang nag-anak sa mga tulo sa yamog?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Kang kinsa bang taguangkan naggikan ang yelo? Ug ang tun-og sa gabii sa langit nga maputi kinsa ba ang nag-anak niini?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Makamando ka ba sa mga Mazaroth sa ilang panahon? Kun makadumala ka ba sa Oso ug sa iyang mga kakuyog?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Makahimo ka ba sa pagpatugbaw sa imong tingog sa kapanganoran, Aron ang kadagaya sa tubig makalapaw kanimo?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Kinsa ba ang nagbutang ug kaalam sa kinasulorang bahin? Kun kinsa ba ang naghatag ug salabutan sa utok?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Kinsa ba ang makaihap sa mga panganod pinaagi sa kaalam? Kun kinsa ba ang arang makabubo sa mga botella sa langit,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Sa diha nga ang abug managkatapok, Ug ang tibugol sa yuta managkaipon?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Makapangita ba ikaw sa tukbonon sa baye nga leon, Kun makatagbaw ka ba sa mga batan-ong leon,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Sa diha nga sila nagalubog sa ilang mga lungib, Ug nanagpuyo sa mga langub aron sa pagbanhig?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Kinsa ba ang nagaandam sa uwak sa iyang makaon, Sa diha nga ang iyang mga kuyabog nanagsangpit sa Dios, Ug nanghisalaag tungod sa kakulangan sa makaon?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >