< Job 38 >
1 Unya si Jehova mitubag kang Job gikan sa alimpulos, ug miingon:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
2 Kinsa kini nga nagangitngit sa tambag Pinaagi sa mga pulong nga walay kahibalo?
who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
3 Baksan mo karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo; Kay pangutan-on ko ikaw karon, ug tubagon mo ako.
to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
4 Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
5 Kinsa ang nagbuot sa gidak-on niini, kong ikaw nasayud man ugaling? Kun kinsa ba ang nagabitad sa pasul sa ibabaw niana?
who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
6 Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
7 Sa nagakadungan pag-awit ang mga bitoon sa kabuntagon, Ug ang tanang mga anak sa Dios nagkaduyog sa pagsinggit sa kalipay?
in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
8 Kun kinsa ba ang nagtak-um sa mga pultahan sa dagat, Sa nabukas kini, ingon sa daw nagagula kini gikan sa taguangkan;
and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
9 Sa gihimo nako ang panganod nga maoy bisti niana, Ug ang dagkung kangitngit maoy bakbak niana,
in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
10 Ug sa gipahamutang nako niini ang akong utlanan, Ug gipahaluna ang mga rehas ug mga pultahan,
and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
11 Ug nag-ingon: Kutob ra dinhi ang imong kadangatan, apan dili na molabaw; Ug anhi ra dinhi ang pagapuyan sa imong mga balod nga mapahitas-on!
and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
12 Nakagsugo ka ba sa kabuntagon sukad sa sinugdan sa imong mga adlaw, Ug gikatultulan mo ba ang kaadlawon sa iyang pinuy-anan;
from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
13 Aron kini makaghupot sa mga kinatumyan sa yuta, Ug mauyog niana ang mga tawong dautan?
to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
14 Kini nabalhin ingon sa yanang sa ilalum sa patikan; Ug ang tanang mga butang nahiluna sama sa usa ka bisti:
to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
15 Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
16 Nakaadto ka ba sa mga tubod sa ilalum sa dagat? Kun nakalakaw ka ba sa luklukanan sa kahiladman?
to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
17 Gipadayag ba kanimo ang mga ganghaan sa kamatayon? Kun nakakita ka ba sa mga pultahan sa landong sa kamatayon?
to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
18 Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
19 Hain ba ang dalan padulong sa pinuy-anan sa kahayag? Ug mahatungod sa kangitngitan hain ba ang dapit niini,
where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
20 Aron kini madala mo sa iyag kinutoban, Ug aron makita mo ang agianan padulong sa balay niini?
for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
21 Sa walay duhaduha, ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
to know for then to beget and number day your many
22 Nakasulod ka ba sa kabahandian sa nieve, Kun nakita ba nimo ang mga kabahandian sa ulan-nga-yelo,
to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
23 Nga akong gitagana alang sa panahon sa kasamok, Alang sa adlaw sa gubat ug sa pakig-away?
which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
24 Hain ba ang dalan diin atua gibahin ang kahayag, Kun diin ang hangin nga timog ginasabwag sa ibabaw sa yuta?
where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
25 Kinsa ba ang nagkutkut ug kanal alang sa tubig nga mosalanap; Kun usa ka agianan alang sa kilat sa dalugdug;
who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
26 Sa pagpaulan niini sa yuta diin walay tawo nga nagpuyo; Didto sa kamingawan diin walay bisan usa ka tawo;
to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
27 Aron sa pagtagbaw sa yutang awaaw ug sa biniyaan, Ug aron sa pagpatubo sa linghod nga balili?
to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
28 May amahan ba ang ulan? Kun kinsa ba ang nag-anak sa mga tulo sa yamog?
there to/for rain father or who? to beget drop dew
29 Kang kinsa bang taguangkan naggikan ang yelo? Ug ang tun-og sa gabii sa langit nga maputi kinsa ba ang nag-anak niini?
from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
30 Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol.
like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
31 Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
32 Makamando ka ba sa mga Mazaroth sa ilang panahon? Kun makadumala ka ba sa Oso ug sa iyang mga kakuyog?
to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
33 Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
34 Makahimo ka ba sa pagpatugbaw sa imong tingog sa kapanganoran, Aron ang kadagaya sa tubig makalapaw kanimo?
to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
35 Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
36 Kinsa ba ang nagbutang ug kaalam sa kinasulorang bahin? Kun kinsa ba ang naghatag ug salabutan sa utok?
who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
37 Kinsa ba ang makaihap sa mga panganod pinaagi sa kaalam? Kun kinsa ba ang arang makabubo sa mga botella sa langit,
who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
38 Sa diha nga ang abug managkatapok, Ug ang tibugol sa yuta managkaipon?
in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
39 Makapangita ba ikaw sa tukbonon sa baye nga leon, Kun makatagbaw ka ba sa mga batan-ong leon,
to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
40 Sa diha nga sila nagalubog sa ilang mga lungib, Ug nanagpuyo sa mga langub aron sa pagbanhig?
for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
41 Kinsa ba ang nagaandam sa uwak sa iyang makaon, Sa diha nga ang iyang mga kuyabog nanagsangpit sa Dios, Ug nanghisalaag tungod sa kakulangan sa makaon?
who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food