< Job 33 >
1 Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam