< Job 33 >

1 Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >