< Job 32 >

1 Busa kining totolo ka tawo minghunong sa pagtubag kang Job, kay matarung man siya sa iyang kaugalingong mga mata.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Unya misilaub ang kasuko ni Eliu, ang anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon, sa banay ni Ram: batok kang Job misilaub ang iyang kasuko, kay nagpakamatarung man siya sa iyang kaugalingon labaw sa Dios.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Ingon man usab misilaub ang iyang kasuko batok sa totolo niya ka higala, kay sila wala makakita ug tubag, ug hinoon gihukman nila si Job.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Karon si Eliu naghulat aron sa pagsulti kang Job, kay sila labing tigulang kay kaniya.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Sa pagtan-aw ni Eliu nga walay tubag gikan sa mga baba niining totolo ka tawo, ang iyang kasuko misilaub.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Ug si Eliu anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon mitubag ug miingon: Ako batan-on, ug kamo mga tigulang kaayo; Tungod niini ako nagpugong ug wala mangahas sa pagpahayag kaninyo sa akong hunahuna.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ako miingon: Ang mga adlaw maoy mosaysay, Ug ang gidaghanon sa mga tubig motudlo sa kaalam.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Apan anaay usa ka espiritu diha sa tawo, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanila ug salabutan.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Ang mga kadagkuan dili mao ang maalam, Dili usab ang mga tigulang maoy makasabut sa justicia.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Busa nag-ingon ako: Patalinghugi ako ninyo; Ako usab mopahayag kaninyo sa akong hunahuna.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Ania karon, ako nagpaabut sa inyong mga pulong, Ako nagpatalinghug sa inyong mga pangatarungan, Samtang nga kamo nagpangita kong unsa ang arang ikasaysay.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Oo, ako nagtambag kaninyo, Ug, ania karon, walay usa nga nakalukmay kang Job, Kun wala kaninyo ing nakatubag sa iyang mga pulong.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Bantayi ninyo aron kamo dili magaingon: Nakaplagan namo ang kaalam; Ang Dios mao ang makakaplag kaniya, dili ang tawo:
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Kay wala niya ipatumong batok kanako ang iyang mga pulong; Dili usab ako motubag kaniya nianang inyong mga pakigpulong.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Sila nanghitingala, wala na sila manubag: Sila walay usa ka pulong nga ikasulti.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Ug magapaabut ba ako tungod kay sila dili manulti, Tungod kay sila nanagtindog, ug dili na manubag?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Ako usab motubag sa akong bahin, Ako usab mopahayag sa akong hunahuna.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Kay ako puno sa mga igsusulti; Ang espiritu nga ania kanako nagpugos kanako.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Ania karon, ang akong dughan ingon sa vino nga walay hulongawan; Ingon sa bag-ong panit nga sulodlan sa vino nga hapit na mobuto.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ako mosulti, aron ako makaginhawa; Buksan ko ang akong mga ngabil ug motubag.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ipakilooy ko kaninyo, nga wala untay tawo nga akong palabihon kay kang bisan kinsa; Ni mohatag ako ug mga ngalang maulo-ulohon.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Kay ako dili maantigong mohatag ug mga ngalang maulo-ulohon; Tingali hinoon ang akong magbubuhat magkuha kanako sa madali.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Job 32 >