< Job 29 >

1 Ug si Job migamit pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 Sa diha nga ang iyang suga nagdan-ag sa ibabaw sa akong ulo, Ug pinaagi sa iyang kahayag gilatas ko ang kangitngit;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 Ingon sa akong pagkamauswagon sa akong mga adlaw, Sa diha nga ang pakig-abyan sa Dios nagpuyo pa sa sulod sa akong balong-balong;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 Sa diha nga ang Makagagahum kauban pa kanako, Ug ang akong mga anak kanako nagalibut;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 Sa diha nga ang akong mga lakang ginahugasan sa mantequilla, Ug ang bato nagapaagay-ay kanako ug mga sapa nga lana!
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 Sa miadto ako sa ganghaan ngadto sa ciudad, Sa giandam ko ang akong lingkoranan diha sa dalan,
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Unya ako miingon: Ako mamatay sa akong salag, Ug pagadaghanon ko ang akong mga adlaw ingon sa balas:
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Kanako ang mga tawo nanagpatalinghug ug nanagpaabut, Ug nanaghilum tungod sa akong tambag.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Sa pagkatapus sa akong mga pulong sila wala na mousab pagsulti; Ug ang akong tambag nagatulo sa ibabaw nila.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Ako nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon sa usa ka pangulo, Ug mipuyo ingon sa usa ka hari sa kasundalohan, Ingon sa usa ka nagalipay niadtong mga masulob-on.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< Job 29 >