< Job 28 >

1 Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Job 28 >