< Job 28 >
1 Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.