< Job 28 >
1 Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
3 Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
7 Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
9 Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
13 Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
20 Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
21 Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
22 Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
28 Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.