< Job 28 >

1 Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >