< Job 27 >

1 Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
ヨブまた語を繼ぎていはく
2 Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
3 (Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Kay siya pagalabayon sa Dios, ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.
人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >