< Job 27 >

1 Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
約伯繼續他的言論說:
2 Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 (Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Kay siya pagalabayon sa Dios, ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Job 27 >