< Job 26 >
1 Unya si Job mitubag, ug miingon:
Then Job answered, and said:
2 Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. (Sheol )
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
7 Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?
Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?