< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし