< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."