< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.