< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.