< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Will you keep the old way by which evil men went?
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.