< Job 22 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”