< Job 20 >

1 Unya mitubag si Sophar ang Naamathitanhon, ug miingon:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Busa ang akong hunahuna nagatubag kanako, Bisan tungod niini ania kanako ang pagdalidali.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Nadungog ko ang pagbadlong nga nakahatag kanako ug kaulaw; Ug ang espirutu sa akong salabutan nagapatubag kanako.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Wala ba ikaw mahibalo niini sa karaan pang panahon, Sukad sa pagbutang sa tawo sa ibabaw sa yuta,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Nga ang paghimaya sa tawong dautan hamubo ra, Ug ang kalipay sa walay Dios ingon ra sa usa ka pagpilok?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Bisan ang gitas-on niya motupong sa kalangitan, Ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran;
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Apan siya mawagtang sa walay katapusan ingon sa iyang kaugalingong kinalibang: Kadtong mga nanagpakakita kaniya magaingon: Hain ba siya?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Ingon sa usa ka damgo siya molupad, ug dili na gayud ihibalag: Oo, pagaagpason siya ingon sa usa ka panan-awon sa gabii.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Ang kabus magapalabilabi sa iyang mga anak, Ug ang mga kamot magauli sa iyang bahandi.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Bisan ang kahilayan matam-is sa iyang baba, Bisan iya kanang tagoan sa ilalum sa iyang dila,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 Bisan iya kanang pagapugngan, ug dili ipagula, Kondili tipigan lamang sa sulod sa iyang baba;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Apan ang iyang kinaon mabalhin sa sulod sa iyang ginhawaan, Apdo sa mga halas nga malala ang anaa sa sulod sa ginhawaan.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Gilamoy niya ang mga bahandi, apan iyang igasuka sila pag-usab; Ang Dios magasalibay kanila gikan sa iyang tiyan.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Siya magasupsup sa hilo sa mga halas nga malala; Ang dila sa halas nga malala maoy mopatay kaniya.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Siya dili gayud makatan-aw sa mga suba, Ang mga kasapaan nga nanag-agay sa dugos ug mantequilla.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Kadtong iyang gihagoan igauli niya, ug siya dili makatulon niana; Sumala sa bahandi nga iyang inangkon, dili ikalipay niya.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Kay ang kabus iyang gilupigan ug gipasagdan Kay ang usa ka balay iyang gikuha sa pinugsanay, balay nga wala tukora niya.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Tungod kay wala moagi ug kalinaw sa sulod niya, Dili siya magtipig sa butang nga iyang kaibgon.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Sa pagkabusog sa iyang pagkaadunahan siya magalisud: Ang kamot sa tanan nga anaa sa kaalaut kaniya mokapyot.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Sa diha nga iya nang daskon ang iyang tiyan, ang Dios magapadala nganha kaniya sa kabangis sa iyang kapungot, Ug magapaulan niana sa ibabaw niya samtang siya magakaon pa.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Siya molikay sa puthaw nga hinagiban, Ug ang pana nga tumbaga molagbas kaniya.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Kini iyang pagaibton, ug kini mogula sa iyang lawas; Oo, ang tumoy nga magapangidlap mogula gikan sa iyang apdo; Kaniya anaa ang mga kalisangan.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Ang tanang kangitngitan gipahamutang alang sa iyang bahandi: Usa ka kalayo nga dili hinuyop sa tawo magalamoy kaniya; Kini magaut-ut sa tanan nga mahibilin sa iyang balong-balong.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Ang mga langit magapadayag sa iyang kasal-anan, Ug ang yuta mobangon batok kaniya.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Ang abut sa iyang balay mawagtang; Ang iyang mga bahandi mobaha sa halayo sa adlaw sa iyang kasuko.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >