< Job 18 >

1 Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo, ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

< Job 18 >