< Job 18 >

1 Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo, ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.

< Job 18 >